Monthly Archives: Μάρτιος 2012

Game of Thrones hype

We love to hate Tyrion, adore little Bran, despise the spoiled Sansa and wicked Cersei, can’t believe the cover (Ned Stark) is missing his head and are annoyed by how everyone in the second book, A Clash of Kings, seems to be declaring himself King (I stop here or I’ll start blurting spoilers). Game of…

Translating With Music

Translation is undeniably a type of mind labor that calls for focus and miminum distractions. This is why i find it astonishingly difficult to work in cafeterias and other outdoor places -even my own home, with… my full fridge, my books, and the laundry- for  more than a few hours. Everything can be distracting in…

New music – Κ. Βήτα by Jumping Fish

Γιατί η μουσική πάει με τη μετάφραση!   Η μουσική εβδομάδα ανήκει στον Κ. Βήτα, του οποίου ο καινούργιος δίσκος με τίτλο «Χρυσαλλίδα» κυκλοφορεί σήμερα από την Inner Ear (το Jumping Fish δημοσίευσε το πρώτο review του άλμπουμ εδώ) και αποτελεί προάγγελο της συναυλίας του το Σάββατο 31 Μαρτίου στο Gagarin 205, όπου θα παρουσιάσει τα 13 νέα κομμάτια…

Έξι νύχτες στην ακρόπολη

Casual Friday – Reading Wish List Το μοναδικό μυθιστόρημα του Γ. Σεφέρη είδα ότι θα κυκλοφορήσει στην εφημερίδα  ΒΗΜΑ αυτή την Κυριακή και αποφάσισα να το ξαναδιαβάσω – έχει περάσει άλλωστε πολύς καιρός από την πρώτη φορά που το ανακάλυψα σε ένα από τα αγαπημένα μου βιβλιοπωλεία της Θεσσαλονίκης, το Λοξία.  

Η ποίηση είναι μια πόρτα ανοιχτή

21 Μαρτίου – Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης   Γιώργης Παυλόπουλος, Τα αντικλείδια   Η Ποίηση είναι μια πόρτα ανοιχτή. Πολλοί κοιτάζουν μέσα χωρίς να βλέπουν τίποτα και προσπερνούνε. Όμως μερικοί κάτι βλέπουν, το μάτι τους αρπάζει κάτι και μαγεμένοι πηγαίνουνε να μπουν. Η πόρτα τότε κλείνει. Χτυπάνε μα κανείς δεν τους ανοίγει. Ψάχνουνε για το κλειδί….

2012 – έτος Νικηφόρου Βρεττάκου

Φέτος συμπληρώνονται 100 χρόνια από τη γέννηση του ποιητή Νικηφόρου Βρεττάκου και το ΕΚΕΒΙ αλλά και κάποιοι άλλοι φορείς όπως η Εταιρεία Συγγραφέων έχουν οργανώσει μια σειρά από εκδηλώσεις προς τιμήν του. Εκτός απ’ τις αφίσες  με στίχους στο μετρό και τα άλλα μέσα μεταφοράς πάντως, που κατά τη γνώμη μου είναι μια πολύ ωραία…

Για μια χούφτα βινύλια

Ένας απ’τους (συχνά κακεντρεχείς) αφορισμούς σχετικά με τη μετάφραση και τους μεταφραστές, που αποδεικνύει πόσο παρεξηγημένο είναι ακόμα το επάγγελμα αυτό λέει πως μεταφραστές γίνονται οι αποτυχημένοι συγγραφείς (!). Αυτή την εξυπνάδα έρχεται να ανατρέψει θεαματικά η Χίλντα Παπαδημητρίου (δείτε το υπέροχο site της), με το πολύπλευρο ταλέντο της. Μεταφράστρια λογοτεχνίας με «ηχηρά» ονόματα στο βιογραφικό…