Η καθημερινή εργασία ενός μεταφραστή μπορεί να έχει μεγάλη ποικιλία, όπως είδατε και στο τελευταίο μας newsletter (αν θέλετε να διαβάζετε τι άλλο μπορεί να περιλαμβάνει η καθημερινότητα ενός μεταφραστή, καθώς και νέα από το χώρο της μετάφρασης και της διερμηνείας γραφτείτε στο newsletter μας στην παρακάτω φόρμα 😉 )

Ποιο είναι ένα από τα πιο ιδιαίτερα αλλά και δύσκολα θέματα προς μετάφραση? Η μόδα! Τα ταξίδια, οι τουριστικοί οδηγοί και οι μεταφράσεις κειμένων για ξενοδοχεία και γενικά το χώρο της φιλοξενίας και της εστίασης είναι πολύ συχνά ανάμεσα στα projects  του γραφείου μας αλλά όταν έχουμε την ευκαιρία να μεταφράσουμε και κείμενα από το χώρο της μόδας, της ένδυσης και της ομορφιάς, η αδρεναλίνη αυξάνεται κατακόρυφα.

fashion translation

Γιατί όμως;

Οι δυσκολίες της μετάφρασης κειμένων για τη βιομηχανία της μόδας είναι πολλές:

  • Ο διαφημιστικός χαρακτήρας: Τα κείμενα πρέπει να είναι γοητευτικά, ελκυστικά, σχεδόν προκλητικά και έντονα διαφημιστικά. Η βιομηχανία της μόδας βασίζεται σε μεγάλο βαθμό στη δημιουργία μιας ατμόσφαιρας, μιας αίσθησης πολυτέλειας και άνεσης, avant garde, decadence ή uber coolness, η οποία πρέπει να μεταφερθεί και στη γλώσσα-στόχο.
  • Το περιεχόμενο: Είτε πρόκειται για περιγραφές, editorial περιοδικών είτε για δελτία τύπου, η προσοχή στη λεπτομέρεια είναι εξαιρετικά σημαντική: άλλο το mule και άλλο το slingback, άλλο το jegging και άλλο το legging (και άλλο το tregging!), το sheer με το see-through δεν είναι τα ίδια ενώ πολλές φορές κάποιες λέξεις όπως υφάσματα, κοψίματα ή είδη ενδυμάτων δε μεταφράζονται στα ελληνικά. Ενδελεχής έρευνα και συνεχής ενημέρωση είναι απαραίτητα για μια ακριβή και επιτυχημένη μετάφραση κειμένων μόδας.fashion translation
  • Η έκταση: μπορεί να διαφέρει σημαντικά από τη μία γλώσσα στην άλλη. Ένας τίτλος που στα αγγλικά, π.χ. είναι 3 λέξεις, στα ελληνικά μπορεί να χρειάζεται 5 να αποδοθεί και όταν ο χώρος είναι ζωτικής σημασίας, (για μία αφίσα ας πούμε) αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα. Εδώ χρειάζεται ιδιαίτερη δεξιοτεχνία από το μεταφραστή/στρια για να καταφέρει να συνδυάσει και τα δύο. fashion translation
  • Η χρήση/σκοπός: Πολλά από τα κείμενα έχουν γραφτεί για social media όπως Facebook, Instagram. Εδώ η δυσκολία είναι να δημιουργήσει κανείς ένα ελκυστικό κείμενο, που να απευθύνεται στο αντίστοιχο κοινό, ανάλογα με την ηλικία και το lifestyle του, τα οποία μπορεί να διαφέρουν σημαντικά από εκείνα του μεταφραστή με extra level δυσκολίας την προσοχή στην έκταση του κειμένου.

 

Όπως βλέπετε η μετάφραση κειμένων για το χώρο της μόδας είναι μια απαιτητική αλλά ιδιαίτερα δημιουργική διαδικασία με πολλές προκλήσεις που καλούν το μεταφραστή/τρια να βγάλει τον καλλιτέχνη που κρύβει μέσα του, να «κόψει» και να «ράψει» για να παραδώσει μια haute-couture δημιουργία. Και όπως η haute-couture, πρέπει να είναι κομψή, sur-mesure προσαρμοσμένη στις ανάγκες και τα γούστα του πελάτη και εντυπωσιακή!

Next on the blog: τι θα θέλατε να διαβάσετε; Πώς να ξεκινήσετε μια καριέρα ως μεταφραστής/στρια; Ή μήπως διάφορα tips για τη μετάφραση ταξιδιωτικών κειμένων και οδηγών;

Μέχρι τότε, μπορείτε να διαβάσετε το Βασανιστήριο του να μεταφράζεις Επιδόρπια ή ίσως να πιείτε ένα Cappucino με τη Φαίη Μαγκούτη για μια ματιά στον κόσμο της διερμηνείας.