Time management – tips and tricks

Είναι αλήθεια ότι η μετάφραση είναι μια διαρκώς εξελισσόμενη γλωσσική επιστήμη και συγχρόνως μια τέχνη που σε συνεπαίρνει. Τα τελευταία χρόνια, όλο και περισσότεροι άνθρωποι σε όλο τον κόσμο επιθυμούν να ασχοληθούν με τη μετάφραση και να εργαστούν ως ελεύθεροι επαγγελματίες (freelance) μεταφραστές. Ουσιαστικά πρόκειται για αυτοαπασχολούμενους που δεν δεσμεύονται απαραίτητα σε ένα εργοδότη μακροπρόθεσμα. Ο όρος freelancing είναι πολύ συνηθισμένος στις πολιτιστικές και δημιουργικές βιομηχανίες [όπως] η μουσική, η γραφή, ο προγραμματισμός υπολογιστών, ο σχεδιασμός ιστοσελίδων, η παραγωγή ταινιών και βίντεο και άλλες βιομηχανίες και είναι αρκετά δημοφιλής τρόπος ζωής – ακούγεται αρκετά ελκυστικό το να μπορείς να εργαστείς όποτε θέλεις, από όπου θέλεις, για όποιον θέλεις.

Παρόλα αυτά, μόλις δημιουργήσετε την δική σας επιχείρηση, στην προκειμένη περίπτωση αρχίσετε να παρέχετε υπηρεσίες μετάφρασης, είναι πολύ πιθανό να νιώσετε ότι πνίγεστε στις επαγγελματικές υποχρεώσεις. Όγκος εργασίας, μη ευχαριστημένοι πελάτες, καθυστέρηση στην πληρωμή της δουλειάς σας, οι ακυρώσεις πρότζεκτ, η τήρηση προθεσμιών, η αντιμετώπιση ιδιόρρυθμων συνεργατών, η διαχείριση του χρόνου είναι μερικά από τα συνηθέστερα προβλήματα που πρέπει να αντιμετωπίσει ένας ελεύθερος επαγγελματίας μεταφραστής στην καριέρα του. Σε αυτό το άρθρο, θα επικεντρωθούμε σε ένα από τα μεγαλύτερα προβλήματα του freelance μεταφραστή… τη διαχείριση χρόνου.

Οι άνθρωποι που εργάζονται σε κάποιο γραφείο έχουν συνήθως ένα συγκεκριμένο πρόγραμμα που πρέπει να ακολουθήσουν, οπότε συνήθως γνωρίζουν ακριβώς την ποσότητα και τη συχνότητα των εργασιών που αναμένεται να φέρουν εις πέρας σε ένα συγκεκριμένο χρονικό πλαίσιο. Έτσι, μπορούν να οργανώνουν ευκολότερα τον χρόνο εργασίας τους. Όταν εργάζεται κανείς ως freelancer, η προβλεψιμότητα αυτή δεν υπάρχει καθώς δεν υπάρχει τρόπος να ελέγξετε την ποσότητα της δουλειάς που θα σας ανατεθεί κάθε φορά.

Ποια Είναι Τα όριά Σας; Δημιουργήστε Τη Δική Σας Φόρμουλα Διαχείρισης Χρόνου

Πρώτα απ’ όλα, είναι σημαντικό να γνωρίζετε τα όριά σας. Η εργασία του freelance μεταφραστή σημαίνει ότι πρόκειται για αυτοαπασχολούμενο: η αμοιβή του βασίζεται στην προσωπική του εργασία. Όσο περισσότερο εργαστεί, τόσα περισσότερα θα κερδίσει. Ωστόσο, θα πρέπει να βρείτε ένα πρόγραμμα και έναν τρόπο ζωής που ταιριάζει με την προσωπικότητά σας, τις ικανότητές σας και την ποσότητα στρες που μπορείτε να διαχειριστείτε. Μπορεί να σας ταιριάζει το να δουλεύετε 24/7 ένα μήνα και να κάνετε διακοπές τον επόμενο ή ίσως προτιμάτε να εργάζεστε κάθε μέρα από λίγες ώρες για να έχετε μια καλύτερη ποιότητα ζωής.

Ο καθένας εργάζεται διαφορετικά προσαρμόζοντας τον χρόνο ανάλογα με το δικό του πρόγραμμα, τη δική του προσωπικότητα και δεξιότητες.

Ορίστε προτεραιότητες

Δώστε προτεραιότητα στις δουλειές σας βάσει του πόσο σημαντικές και επείγουσες είναι. Για παράδειγμα, καθορίστε ποια πρότζεκτ είναι πιο σημαντικά και ποια λιγότερο δημιουργώντας μια κλίμακα.

  1. Σημαντικά και επείγοντα πρότζεκτ
  2. Σημαντικά αλλά όχι επείγοντα πρότζεκτ
  3. Επείγοντα αλλά όχι σημαντικά πρότζεκτ
  4. Ούτε επείγοντα ούτε σημαντικά πρότζεκτ

(read more : https://corporatefinanceinstitute.com/resources/careers/soft-skills/time-management-list-tips/

Κάποιες Φορές Πρέπει Απλώς Να Πείτε “Όχι”

time management tips

Εάν ένας τακτικός πελάτης σας ζητήσει ένα απροσδόκητο πρότζεκτ, θα αναλάβετε το έργο; Αυτό μπορεί να σας αγχώσει πολύ, καθώς πρέπει να βγείτε εκτός προγράμματος για να φέρετε εις πέρας την επιπλέον δουλειά. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να αναρωτηθείτε: Θα απορρίψετε το έργο και θα απογοητεύσετε τον πελάτη σας ή θα δουλέψετε και θα αγχωθείτε περισσότερο; Θα μπορούσατε πάντως να πείτε απλώς όχι ή να ζητήσετε παραπάνω χρόνο και αυτό δε σας κάνει λιγότερο επαγγελματία.

Ζητήστε Βοήθεια

Ένα πραγματικά θετικό στοιχείο του να είναι κανείς ελεύθερος επαγγελματίας είναι ότι μπορεί να συνεργαστεί με άλλους ελεύθερους επαγγελματίες όταν δεν έχει πολύ χρόνο. Συνεργαστείτε με κάποιον συνάδελφο ή αναθέστε ένα έργο σε πολλούς διαφορετικούς μεταφραστές. (read more here https://www.metaphrasi.gr/en/2018/06/17/how-to-avoid-burnout-as-a-freelance-translator/). Για παράδειγμα, εάν θέλετε να αναλάβετε ένα νέο πρότζεκτ μετάφρασης, αλλά δεν έχετε αρκετό χρόνο, μπορείτε να μοιραστείτε το πρότζεκτ με έναν συνάδελφο. Ως αποτέλεσμα, η ποσότητα εργασίας σας και το επίπεδο πίεσης θα μειωθεί χωρίς να βγείτε εκτός του τακτικού σας προγράμματος. Φυσικά αυτό προϋποθέτει να υπολογίσετε και το χρόνο που απαιτείται για το review και τον τελικό έλεγχο ποιότητας ώστε να υπάρχει ομοιομορφία.

freelance tips

Μην Αφήνετε Την Προσοχή Σας Να Αποσπάται

Αυτό είναι πολύ εύκολο στη θεωρία αλλά δύσκολο στη πράξη. Ωστόσο, πρέπει να μειώσετε αυτά που σας αποσπούν την προσοχή εάν θέλετε να κοντρολάρετε το χρόνο σας και να παραμείνετε εντός του προγράμματος σας. Πως; Βάλτε το κινητό σας σε λειτουργία πτήσης, ή αποσυνδεθείτε από το facebook. Αν δυσκολεύεστε να αντισταθείτε στα notifications, κάντε στην αρχή μικρά βήματα και εντοπίστε τι είναι αυτό που σας αποσπά την προσοχή περισσότερο, στη συνέχεια προσπαθήστε να το περιορίσετε. Υπάρχουν πολλές εφαρμογές που σας βοηθάνε σε αυτό αλλά θα χρειαστεί να χάσετε λίγο χρόνο στην αρχή να τις μάθετε/εγκαταστήσετε.

Χρησιμοποιήστε κάποια εφαρμογή διαχείρισης χρόνου

Υπάρχουν κάποιοι που ορκίζονται στη χρησιμότητα των εφαρμογών οργάνωσης χρόνου και Project management όπως Trello, Asana και πολλές άλλες. Προσωπικά, θεωρώ ότι περισσότερο χρόνο θα χάσω μέχρι να τις μάθω και να τις οργανώσω! Αλλά και πάλι, αυτό εξαρτάται από την δική σας διάθεση και το δικό σας στυλ εργασίας. Μπορείτε να δοκιμάσετε και να κρίνετε αν σας εξυπηρετούν!

Συνοψίζοντας, όταν θέτετε όρια, καθορίζετε τις προτεραιότητές σας, ζητάτε βοήθεια, ή λέτε όχι σε ένα νέο πρότζεκτ πλησιάζετε στο να διαχειριστείτε καλύτερα τον χρόνο σας. Σε κάθε περίπτωση, προσπαθήστε να δημιουργήσετε τις καλύτερες συνθήκες εργασίας για εσάς, αφού πρώτα κατανοήσετε τα όριά σας. Με τη σωστή οργάνωση χρόνου θα μπορέσετε να αναλάβετε επιπλέον πρότζεκτ και φυσικά να κερδίσετε περισσότερα χρήματα.

Διαβάστε ακόμα:

(https://translationblog.net/freelance-translation-and-time-management/).

https://www.onehourtranslation.com/translation/blog/common-problems-freelance-translators-face

https://www.lucidchart.com/blog/time-management-at-work

This article was co-authored by Georgia Efthymiopoulou