I got it all together. But I forgot where I put it.

Σας συμβαίνει κι εσάς; Εμένα συνέχεια! έχω ένα σωρό productivity apps, reminders, to-do lists, πρόγραμμα δημοσιεύσεων, πλάνο μάρκετινγκ, to name just a few αλλά μερικές φορές νιώθω ένα κενό.

Σε έναν κόσμο που τρέχει πιο γρήγορα από ό,τι πληκτρολογεί μία ΑΙ, είναι πολύ εύκολο σαν μεταφραστής να χαθείς ανάμεσα σε λέξεις, γλώσσες και προθεσμίες.

Κάτι που θα ήθελα να έχω λάβει υπόψιν νωρίτερα ως μεταφράστρια είναι ότι η το self care, φυσική κατάσταση και η ευεξία παίζουν πολύ σημαντικό ρόλο και στην απόδοση στη δουλειά. Φροντίζουμε την επιχείρηση και τους πελάτες μας, τα κείμενά μας, τους συνεργάτες μας και την οικογένειά μας όσο καλύτερα μπορούμε. Δεν είναι σημαντικό να φροντίσουμε και τον εαυτό μας;

Ας δούμε λοιπόν μερικούς εύκολους τρόπους να εντάξουμε και λίγο self care στην καθημερινότητά μας.

Στιγμές χαλάρωσης ανάμεσα στις φράσεις: Μετάφραση δε σημαίνει απλά μεταγραφή των λέξεων, πρέπει να αφήνουμε περιθώριο στο νοήμα να γίνει κατανοητό ώστε να το μεταφέρουμε στη γλώσσα εργασίας μας. Βαθιές ανάσες μεταξύ φράσεων ή παραγράφων μας βοηθάνε να συγκεντρωθούμε, να αποστασιοποιηθούμε έστω και ελάχιστα από το κείμενό μας και να πετύχουμε την πιο σωστή απόδοση! Ιδίως στη λογοτεχνική μετάφραση.

Λίγο περπάτημα δεν έβλαψε κανέναν 😉 Ρυθμίστε διαλείμματα ανά τουλάχιστον μία ώρα και σηκωθείτε από την καρέκλα. Κάντε μια βόλτα μέσα στο γραφείο ας είναι και μέχρι την καφετιέρα σας. Η καθιστική ζωή είναι η μάστιγα της εποχής μας εδώ και πολλά χρόνια αν και δεν βλέπω να κάνουμε και πολλά γι’ αυτό.

self care tips

Θέστε όρια. Τα τηλεφωνήματα και οι δουλειές του σπιτιού μπορούν να περιμένουν. Το ότι δεν χτυπάμε κάρτα σε μια εταιρεία δε σημαίνει ότι δεν πρέπει να σεβόμαστε τα όρια μεταξύ προσωπικού και εργασιακού χώρου. Ακόμα και αν ο τελευταίος είναι στο σαλόνι μας, πρέπει τις ώρες που δουλεύουμε να τον αντιμετωπίζουμε ως γραφείο.

Εντοπίστε τι σας αγχώνει στην καθημερινότητά σας και προσπαθήστε να το προλάβετε. Εμένα προσωπικά με αγχώνει να μην έχω τελειώσει τις δουλειές της επόμενης ημέρας ιδίως όταν έχω πρωινό ραντεβού με πελάτη. Ποτέ δεν ξέρεις τι μπορεί να σου τύχει το πρωί γι’ αυτό καλύτερα να έχεις έτοιμες τις πρωινές εργασίες από την προηγούμενη.

Η αντιμετώπιση του άγχους στην πηγή του είναι για μένα το απόλυτο (πολυπόθητο) self care!

Επενδύστε σε εργονομικά εργαλεία όπως καρέκλα, γραφείο, πληκτρολόγιο, ποντίκι. Αλλά και σε software τόσο για back-up (ανεκτίμητο) όσο και για αποδοτικότητα όπως time management, invoicing, customer relations etc.

Τακτοποιήστε το γραφείο σας και μειώστε τους περισπασμούς όσο μπορείτε. Ασπαστείτε το Minimal Living στο γραφείο! Ένα καθαρό γραφείο αφήνει περιθώριο στη φαντασία, τη δημιουργική σκέψη, τον ορθολογισμό και τις ψύχραιμες αποφάσεις. Μια χαοτική επιφάνεια εργασίας αντίθετα… αγχώνομαι μόνο με τη σκέψη!

In the world of freelancing, you are both the CEO and the intern

Download the FREE habit tracker for translators

As a freelancer, your most valuable asset is not your computer or your skills; it’s your well-being!

    We respect your privacy. Unsubscribe at any time.

    Τέλος, enjoy it! Αφιερώστε λίγη ώρα στο τέλος της ημέρας (ή όταν οδηγείτε προς το σπίτι) για να αναλογιστείτε τι ήταν αυτό που σας έκανε να αγαπήσετε αυτή τη δουλειά, αν το έχετε ακόμα ή αν πρέπει να το ξαναβρείτε 🙂

    Φροντίζοντας τον εαυτό σας, του επιτρέπετε να γίνει η γέφυρα που ενώνει ανθρώπους και πολιτισμούς. Μην τον παραμελείτε!

    Θέλετε κι εσείς να μπείτε στο μαγικό κόσμο της μετάφρασης και να σκορπίσετε λίγη χρυσόσκονη (και εργασιομανείς ενοχές) στην καθημερινότητά σας; Ακολουθήστε το σύνδεσμο και κατεβάστε το πρώτο mini course για τη μετάφραση που θα σας απαντήσει σε όλα όσα θέλετε να μάθετε για το πώς να ξεκινήσετε να εργάζεστε στη μετάφραση και δεν ξέρετε ποιον να ρωτήσετε!