ΒΙΒΛΙΑ

More

Μετάφραση menu – η συνταγή της επιτυχίας

Η μετάφραση ενός καταλόγου εστιατορίου απαιτεί λεπτή ισορροπία γεύσεων και λέξεων. Δεν πρέπει να ξεχνάμε άλλωστε πως εκτός από πιστή (απαραίτητο συστατικό) μια περιγραφή πρέπει να είναι και όμορφη, δελεαστική και… νόστιμη.

More

Το καινούριο μου ημερολόγιο

Σχεδιασμένο με πολλή αγάπη και μεράκι για όλους εσάς, τους φανατικούς αναγνώστες, τους δημιουργικούς τύπους, μεταφραστές ή επιμελητές, όσους τους αρέσουν τα ημερολόγια, σημειωματάρια και ό,τι έχει να κάνει με χαρτί 🙂 Κάθε μήνας είναι αφιερωμένος σε κάτι διαφορετικό π.χ. Νέα Ξεκινήματα, Γράψτε το δικό σας βιβλίο, Ευγνωμοσύνη κ.ά. τα οποία όμως δε σας περιορίζουν…

More

Το πρόβλημα με την επιμόρφωση των μεταφραστών

  Εδώ και αρκετό καιρό με απασχολεί το πρόβλημα της επιμόρφωσης στη μετάφραση, γνωστό και ως CPD in Translation – Continuing Professional Development. Θα συμφωνήσετε φαντάζομαι ότι η συνεχιζόμενη εκπαίδευση ή επιμόρφωση είναι απαραίτητη σε κάθε είδους δουλειά. Tο ίδιο ισχύει φυσικά και με τη μετάφραση, ιδίως καθώς η γλώσσα είναι κάτι πολύ ρευστό που…

Καριέρα στη μετάφραση;

Το επάγγελμα του μεταφραστή είναι ένα από τα πιο συναρπαστικά, ευέλικτα  και δημιουργικά επαγγέλματα αλλά περιλαμβάνει και πολλές προκλήσεις και δυσκολίες. Δεν είναι τυχαίο ότι πολλοί μεταφραστές α) είναι οι ίδιοι και συγγραφείς ή β) το κάνουν από χόμπι.  Είστε έτοιμοι να ψάχνετε όλη μέρα (και πιθανότατα όλη τη νύχτα) παροιμίες και φράσεις που να ταιριάζουν με το…

More

Is booktube the future?

Το Booktube είναι μια τέλεια, πολύ γρήγορα αναπτυσσόμενη κοινότητα στην οποία οι πιο awesome βιβλιόφιλοι στήνουν κάποιον εξοπλισμό και μιλάνε στην κάμερα για τα αγαπημένα τους βιβλία. Eίναι ουσιαστικά μια άλλη μορφή blogging, μέσω video (vlogging). Συνήθως γίνεται μπροστά από κάποια βιβλιοθήκη ή πολύ ωραίο δωμάτιο γεμάτο βιβλία, αφίσες και fandom items. Εξελίσσεται σε ένα…

More

A month in the life of a freelance translator – June

Ο Ιούνιος ήταν ένας γεμάτος μήνας από δραστηριότητες αλλά όχι και τόσο από δουλειά – τουλάχιστον μπόρεσα να προχωρήσω κάποια πράγματα που ήθελα και δεν προλάβαινα τους προηγούμενους μήνες με τις μεταφράσεις των μενού και των τουριστικών κειμένων. Τα top projects μου αυτό το μήνα ήταν: Η μετάφραση του The Crown από την Κίρα Κας, από…

More

Οι καλοκαιρινοί φόβοι των βιβλιόφιλων

Όταν μένεις σε νησί το καλοκαίρι η πιο αστεία ερώτηση που σου κάνουν είναι “θα πας κάπου διακοπές;” Μα μένω ήδη σε νησί, μόλις τελειώσω τη δουλειά μπορώ να διαλέξω μία από τις φανταστικές διακόσιες παραλίες μας, να πιω μια μπύρα πάνω στο κύμα, να γυρίσω σπίτι, να βάλω κάτι αέρινα καλοκαιρινό και να χαθώ…

More

στη μνήμη του πιο αγαπημένου μου πρίγκιπα…

…του Νίκου Αλέξη Ασλάνογλου που έζησε πένης και πλάνης, και έτσι πέθανε, μόνος, σε ένα διαμέρισμα στην Αθήνα, όπου τον βρήκαν μέρες μετά το θάνατό του… Οι εφημερίδες δεν έγραψαν αφιερώματα και κριτικές, μια μικρή αναφορά μόνο γράφτηκε σε κάποια από τις τελευταίες σελίδες με ένα ποίημά του χαρακτηριστικό:

How to begin your career in translation
Subscribe now and download the free e-book:
How to begin your career in translation
    SUBSCRIBE