I’m off for a pool weekend. I know, this one wouldn’t make many “summer reading” lists but I think its the perfect contrast and as chilly as it should be 🙂
I’m off for a pool weekend. I know, this one wouldn’t make many “summer reading” lists but I think its the perfect contrast and as chilly as it should be 🙂
Πώς να ξεκινήσεις να εργάζεσαι ως επιμελητής/τρια κειμένων Η επιμέλεια κειμένων είναι ένας ιδιαίτερα ελκυστικός αλλά και απαιτητικός χώρος και η επαγγελματική αποκατάσταση χρειάζεται επιμονή και υπομονή! Εάν έχετε ολοκληρώσει τις σπουδές σας στη Φιλολογία ή σε κάποιο συναφή κλάδο και ενδιαφέρεστε να ασχοληθείτε με την επιμέλεια κειμένων, είναι πιθανόν να μην ξέρετε από πού…
Η καθημερινή εργασία ενός μεταφραστή μπορεί να έχει μεγάλη ποικιλία, όπως είδατε και στο τελευταίο μας newsletter (αν θέλετε να διαβάζετε τι άλλο μπορεί να περιλαμβάνει η καθημερινότητα ενός μεταφραστή, καθώς και νέα από το χώρο της μετάφρασης και της διερμηνείας γραφτείτε στο newsletter μας στην παρακάτω φόρμα ???? ) Ποιο είναι ένα από τα…
Το πρώτο συνέδριο Επαγγελματιών Μετάφρασης και Διερμηνείας είναι γεγονός. Μεταφραστές τεχνικών και λογοτεχνικών κειμένων, διερμηνείς, διερμηνείς σπάνιων γλωσσών, υποτιτλιστές και localizers συγκεντρώθηκαν στο Εμπορικό και Βιομηχανικό Επιμελητήριο Αθηνών σε μια απόπειρα χαρτογράφησης του τοπίου παροχής γλωσσικών υπηρεσιών στην Ελλάδα. Επίτιμος προσκεκλημένος και keynote speaker της διοργάνωσης ήταν ο κ. Henry Liu, ο προηγούμενος πρόεδρος…
Εδώ και αρκετό καιρό με απασχολεί το πρόβλημα της επιμόρφωσης στη μετάφραση, γνωστό και ως CPD in Translation – Continuing Professional Development. Θα συμφωνήσετε φαντάζομαι ότι η συνεχιζόμενη εκπαίδευση ή επιμόρφωση είναι απαραίτητη σε κάθε είδους δουλειά. Tο ίδιο ισχύει φυσικά και με τη μετάφραση, ιδίως καθώς η γλώσσα είναι κάτι πολύ ρευστό που…